Afisha
В свободном переводе
Новая сцена Александринского театра и Камерный оркестр «Дивертисмент» представляют цикл концертов: музыка в исполнении оркестра «Дивертисмент» и в толковании Артема Варгафтика.
Третий концерт цикла «В свободном переводе» назван Illuminations, как одноименный вокальный цикл английского классика ХХ века Бенджамена Бриттена, который в свою очередь написан по «Озарениям» Артюра Рембо.
Программа третьего концерта включает два произведения Бриттена, помимо Les Illuminations, это еще Lacrymae, для альта с оркестром, размышление на тему песни Джона Доуленда (15631626), английского лютниста и композитора. И в середине программы прозвучит сочинение нашего современника Арво Пярта Cantus памяти Бриттена.
Бенджамен Бриттен (1913-1976). Lacrymae (размышления на тему песни Джона Доуленда) для альта и струнного оркестра
Арво Пярт (р. 1935). Cantus памяти Бриттена
Бенджамен Бриттен. Les Illuminations, вокальный цикл для голоса и струнных
Солисты: Вера Чеканова (сопрано), Лидия Коваленко (альт)
Илья Иофф: Любое прикосновение к музыке – интерпретация. Любая интерпретация – перевод. За подстрочник берутся многие, к свободному переводу подступают лишь самые смелые. Свободный перевод это почти соавторство – Шекспир-Маршак, Бизе-Щедрин, Шуберт-Десятников… А еще – музыка-исполнитель, история-рассказчик. И, как правило, именно в свободном переводе проявляются глубинные смыслы оригинала.
Восхитительное современное пространство Новой сцены Александринского театра, органично вписанное в консервативный исторический центр Петербурга – тоже в своем роде свободный перевод. Пярт, размышляющий о Бриттене, струнный оркестр «Дивертисмент», исполняющий Вагнера, истории, рассказанные А. Варгафтиком – это попытка свободного, но очень бережного перевода некоего культурного контекста, в котором существует мир.
Артем Варгафтик: Язык музыки понятен, но непереводим. Непереводим, но интуитивно понятен – а ещё по-своему совершенен и самодостаточен. И их много, языков музыки – причём зачастую именно перевод с одного на другой помогает открыть что-то совершенно новые музыкальные миры.
При этом слова музыке не нужны – только тишина и время, ровно столько, сколько она просит. И ей, честно говоря, всё равно, как мы с вами этим временем распорядимся: помедитируем, понаблюдаем за процессом исполнения и действиями исполнителей (всегда же любопытно, что это они там делают) – может быть, просто расслабимся и подумаем о чём-то своём...
Есть правда ещё один вариант: наполнить звучащее время каким-то новым знанием – или знанием старым, знакомым, но хорошо забытым. Не о том, как музыка устроена, как её звучащее «тело» структурировано – вернее, далеко не только об этом. О той реальной жизни, из которой она родилась, или о том, что она сама значила для тех, кто её придумал и продолжает придумывать – вот где открываются удивительные возможности для свободного перевода: с языка фактов, обстоятельств и событий на язык «остановленных мгновений». Особенно когда играют маэстро Илья Иофф и «Дивертисмент» – музыканты, для которых каждое произведение в каждой представленной ими программе, событие. Причём непременно важное и уникальное.
Именно этими новыми возможностями мы и надеемся вместе воспользоваться.
-
Камерный оркестр «Дивертисмент»Камерный оркестр
-
Илья Иоффхудожественный руководитель Камерного оркестра «Дивертисмент»